三诗人边行边谈
我们已把那位天使留在后面了,
他从我的额上除去了一个伤疤,
使我们转身向那第六圈层走去;(1)他已向我们说过,那些热望正义的灵魂有福了,他只用“渴”一字说完那句祝福语,另外的不说(2)。
我比走其他的路更要轻快,
就继续前行,因此毫不感到辛苦,我正随着那些敏捷的精灵向上,忽听到维吉尔说道:“由美德燃起的爱永远燃起其他的爱,只要它的光焰向外射放出来:
因此,自从朱味那尔下降到(3)冥国的林菩狱和我们住在一起,我从他听到你的热爱的时候起,我就对你油然生出了一种爱意,那是对于不曾见过的人从未有过的,因此我如今觉得这些阶梯并不漫长。
但告诉我,若是过分的亲热使我放肆,请像朋友般宽恕我,如今请你像跟一个朋友般跟我谈话吧:由于你的兢兢业业,你使自己充满了智慧,在这么多智慧中,
你的胸中如何能容下贪婪呢?(4)”
这些言语先使史泰喜斯微微
笑了一下;然后他回答道:
“你的一言一语表示你对我的珍惜。
实在说来,事情常常会显得那样,使我们生出没有根据的怀疑,就因为那真正的原因被掩起了。
你的问话就向我表示出你认为:
也许因为我曾经住在那圈层里,
我在人世的时候是贪婪成性的了。
现在你要知道贪婪离开
我在人间的本性太远了,为这纵恣,我的受罚已长达几千次月的圆缺;要不是我改正了自己的癖性,我早受到滚动重物的苦刑了:(5)我改正是由于注意到你几句诗,你仿佛对人性感到激愤,在那里叫道:‘对黄金的可恶的渴慕啊,你为什么不限制人类的贪欲呢?(6)’然后我看出了我们的双手在花钱的时候,可以摊得太开,我忏悔了这个和其他的罪孽。
有多少人由于对这罪孽无知的缘故,又将不留下一根头发而出现(7),无知使他们生前和临终时无从忏悔!
你也要知道,凡是和这种罪正相反而又排斥这种罪的任何罪恶,要在这里和这种罪一起枯萎。
因此,假使我为了洗净自己的罪,曾处在痛悔贪婪的众魂之中,这是由于我犯了跟他们相反的罪恶。”
那歌唱牧歌的伟大诗人说道:(8)“可是,当你歌唱佐卡斯泰生下的两个烦恼中所进行的残酷斗争时(9),从克利俄为你拨起的调子来看(10),似乎信仰还没有使你相信上帝,没有信仰,只有善行,那是不够的。
如果是这样,那么是什么太阳或烛炬为你驱除了黑暗,使你以后扬起篷帆追随那‘渔人’而去?(11)”
于是他回答道:“你先把我送往
巴那萨斯山,在洞壑里吸饮灵泉,然后你用明灯照引我走向上帝。
你好像是一个夜间行路的人,
把灯提在背后,不使自己受益,
却使追随他的人们变得聪明,
因为你曾经说过:‘世界是更新了,正义和人类的纯朴时代返归,一个新的民族从天上降到人间(12)。’亏得你我成为一个诗人,亏得你我成为一个基督徒,为了使你更清楚看出我勾出的轮廓,我要着上颜色。
当时在全世界的每个角落,
由于永恒天国的使徒们播了种,
真正的信仰早已到处在长大;
而你从天上得到了灵感
而说出的言辞与新的传道者符合,我就养成了常去拜访他们的习惯。
然后他们在我看来那么神圣,
当多密喜安把他们横加迫害时(13),他们的号哭并非没有使我泪下。
当我在彼方的人寰行走的时候,
我无时不救援他们,他们那种
正义的生平使我蔑视其他一切宗派;在我的诗篇中我还没有把希腊人带到底比斯的河边,我就受了洗礼(14),但由于畏惧我是个秘密基督徒,长时间伪装异教徒;我表现的这种三心二意,使我绕着第四圈层疾驰奔走了有四百多年之久。
因此,那使我看不到至善的幕
是由你替我揭开了的,请你
趁我们在上山的路上还有着多余时间,告诉我我们古代的忒楞斯,西西留斯,普劳塔斯和发罗在哪里;你若知道(15),告诉我他们是否入了地狱,在哪一层。”
我的导者回答道:“他们同柏喜斯(16)和我,以及其他许多人,都同那受到缪斯们哺育最多的希腊人(17),一起住在黑暗牢狱的第一层里。
在那里,我们时时刻刻讲到
那座我们的保姆永驻着的圣山(18)。
幼里披底在那里跟我们在一起,
还有安提封,施蒙尼迪,阿加同(19),和其他许多戴过桂冠的希腊人。
在那里可以看到你诗中的人物,
安提峨尼,提费尔,和阿琪亚,
以及还像从前那样忧郁的伊斯明(20)。
那里可看到指出兰及泉的她;(21)那里还住着泰利西亚斯的女儿(22),西提斯,黛达弥亚和她的姐妹(23)。”
如今两位诗人都已沉默无言,
走出了登山的路和直立的石壁,
他们重新向四下里细细观望;
白昼的四个使女早已留在后面,
第五个使女正在日轮的车辕边,
依然把火光能熊的尖角指向天空(24)。
我的导者就说道:“我想我们必须把我们的右肩转过来向那边缘,然后像我们以往那样绕山而行。”
于是习惯在那里当我们的向导,
因为那位高贵的精灵表示同意,
我们满怀着信心开始向上攀登。
他们在前面往前行进,而我呢,
却独自一个走在后面;我侧耳倾听他们的谈话,使我颖悟诗歌的奥秘。
但那美妙的谈话立即被一株树打断,我们看到那树直立在路的中央,上面挂着又新鲜又芬芳的果实(25)。
松树愈是往上,树枝愈是稀少,
这株树却愈往下,树枝愈稀少;
我想那是为了不让人爬登上去。
在我们的狭径受到堵塞的那边,
一泓清澈的泉水从高岩上流下,
然后在树叶之上自行飞散开来。
两位诗人向那株树走近过去;
在那绿荫中有一个声音叫道:
“这种食物你们将感到匮乏。”
然后又说道:“马利亚想到怎样使娶亲的筵席体面完备,甚于想到如今在替你们说话的自己的口(26)。
在往昔时候罗马妇女满足于
把水当作她们的饮料,但以理
也轻视了食物而获得了智慧(27)。
上古的时代是像黄金一样美丽;
那时饥饿的人觉得橡实鲜美,
那时口渴的人把流水看作琼浆。
野蜜和蝗虫是施洗的约翰
在犹太的旷野里所吃的食物;(28)因此他蒙着荣光,而且那么伟大(29),就像福音书向你们启示的那样。”
【注释】
(1)在第六圈层里,是洗涤饕餮罪的。
(2)这个祝福语见于《新约·马太福音》第5章第6节:“‘饥’渴慕义的人有福了,因为他们必得饱足。”第五圈层的天使说这祝福语时,只说“渴”字,没有说“饥”字,这要留给第六圈层的天使来说(见下面第二十四歌)。
(3)“朱味那尔”(47—130),讽刺诗人。他在第七篇讽刺诗里赞美了史泰喜斯。
(4)维吉尔看到史泰喜斯在第五圈层里,以为犯的是贪婪罪,但其实如史泰喜斯在下面说明的,他犯的是与贪婪正相反对的挥霍罪。
(5)地狱中责罚吝啬者和浪费者去滚动重物,见《地狱篇》第七歌。
(6)维吉尔的这两行诗见于《伊尼特》第3卷第56、57行。
(7)那些在地狱第四圈中的极端贪婪的祭师、教皇和红衣主教,都是没有头发的。
(8)维吉尔曾著有《牧歌》十篇。
(9)佐卡斯泰是底比斯王挨提巴斯的母亲,后来是他的妻子,他们生下两个儿子,名挨丢克利斯和波利奈西斯。参看《地狱篇》第二十六歌。
(10)“克利俄”是司历史的缪斯女神。史泰喜斯在《底比特》的开头,向克利俄祈求,这就显出他是异教徒。
(11)“渔人”指圣徒彼得。这里的意思是指信仰基督教。
(12)这几行诗见于维吉尔的《牧歌》第4篇第5至7行。在中世纪,这被认为预言了基督的诞生。
(13)“多密喜安”是罗马皇帝,生于公元51年,81年为皇帝。他曾残忍地迫害过基督教徒。
(14)这里的意思是指史泰喜斯还没有写他的《底比特》以前,并不是指他诗里所写的某一个章节。
(15)忒楞斯(公元前195—前159)、西西留斯·史泰喜斯(公元前168年卒)和普劳塔斯(公元前254—前184)都是喜剧诗人。发罗(公元前82年生)是史诗和讽刺诗的作者。
(16)“柏喜斯”(34—62):讽刺诗人。
(17)指荷马。
(18)指九位缪斯女神所在的巴那萨斯山。
(19)幼里披底(公元前480—前441)、安提封和阿加同(公元前448—前400)都是悲剧诗人。施蒙尼迪(公元前556—前467),抒情诗人。
(20)安提峨尼和伊斯明是挨提巴斯王的女儿,挨丢克利斯和波利奈西斯的姐妹。提费尔(代俄密特的母亲)和阿琪亚(波利奈西斯的妻子)是亚各斯王阿德拉斯塔的女儿。
(21)这是指雷姆诺王图挨斯的女儿希普雪彼尔(见《地狱篇》第十八歌)。她曾把攻打底比斯的七个英雄领到名叫兰及的泉水那儿去,而放下了来喀古士交托给她的儿子,孩子被蛇咬死。来喀古士正要把她杀死时,她的两个儿子跑来把她救出。
(22)泰利西阿斯和他的女儿孟都,见《地狱篇》第二十歌。
(23)西提斯是阿基利的母亲。阿基利和黛达弥亚相爱事,见《地狱篇》第二十六歌。
(24)这是指上午十时以后。
(25)这是饕餮者不能爬上去的有象征意味的果树。
(26)马利亚所说的“他们没有酒”一句话,已在上面第八歌引过,在这里当作节制的榜样。
(27)《旧约·但以理书》第1章第8和第17节:“但以理却立志不以王的膳,和王所饮的酒,玷污自己……但以理又明白各样的异象和梦兆。”
(28)《新约·马太福音》第3章第1至4节:“那时,有施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道……这约翰……吃的是蝗虫野蜜。”
(29)《新约·马太福音》第11章第11节:“我实在告诉你们,凡妇人所生的,没有一个兴起来大过施洗约翰的。”