“门婿”的称谓,如今老一辈人有时还在使用,比如介绍说“这是我的门婿”之类。今天的人们大多都以为是对自己女婿的泛称,其实是错误的,“门婿”这个称谓只有一个含义,即特指入赘的女婿,民间俗称“上门女婿”或者“倒插门”。
至少到明代,通俗小说或戏曲中已经使用“门”一词指称入赘的女婿。比如高明《琵琶记》第二十四出《宦邸忧思》中写道:“谁知又被牛太师招为门壻,一向逗留在此,不得还家见父母一面。”可见这时的民间早已有此称谓。
至于“上门”、“门婿”的“门”理解成“倒插门”,大致也是从明代开始的。古时候的人家,大门旁边都有一个插栓的槽,夜里睡觉的时候把一根横木插进槽里,锁上门。如果倒过来,把这个槽做在大门的外边,从外边开门锁门,人们理所当然要嘲笑这位做门的师傅水平太差,连门里门外都分不清楚。上门女婿“嫁”到女方家里,不仅要改成女方的姓,而且生的儿子也要随母姓,就跟那位做门师傅一样,把锁做反了,故称“倒插门”,含有耻笑的意思在内。
更有趣的是“倒插门”的学名“入赘”。“倒插门”的女婿称“赘婿”。对男方家庭来说,出去当赘婿称“出赘”;对女方家庭来说,招上门女婿称“招赘”。“赘”这个字的本义是抵押,那么“入赘”的意思就是进入女家作抵押,“赘婿”的意思就是指男方家庭把儿子抵押给女方。但是既然抵押就要有赎买,女方家庭把女儿配给上门女婿就视为对男方家庭的补偿,男方家庭就再也无权赎买了。
“门婿”既然入赘女方家庭,地位之低可想而知,因此民间还管上门女婿叫“受气包”。清人福申所辑《俚俗集》中描述了这个称谓的由来:“冯布少时,绝有才干,赘于孙庆家。其外舅有烦琐事,辄曰使布代之,至今吴中谓赘婿为布代。”“布代”讹变为“布袋”,“受气包”的称谓即由此而来。